Для ТЕБЯ - христианская газета

Любовь и Разлука.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Любовь и Разлука.




Притча.

Любовь и Разлука на поле стояли
За парой одной молодой наблюдали
Разлука Любви говорит : захочу –
Я эту пару навек разлучу…

Любовь не поспешно выходит вперёд
Всего лишь один совершу к ним подход
А после меня, можешь ты подходить
Посмотрим, а сможешь ли их разлучить?

Та согласилась. Любовь подошла
Один раз взглянула паре в глаза
И видит, что искра меж ними бежит
Сопернице смело теперь говорит:

Теперь твой черёд. Пробил твой час
Разлука ответила - нет, не сейчас…
Ты собой напоила сердца до краёв –
А та улыбнулась, такая Любовь…

Время прошло. Есть дом и в нём мать
Вместе с отцом идут к яслям играть…
Мечтала разлука – Любовь уж прошла
Но Благодарность в том доме нашла…

Вновь время прошло и Разлука вновь тут
Наверно Любовь, Благодарность уйдут
Но в доме шумела большая семья –
Здесь ничего не поделаю я…

С работы пришёл их усталый отец
Трудным денёк выдался под конец
К нему увидала она Почитание
Уважение жило здесь и Понимание…

Вновь время прошло и на кухне жена
Разлука дежурит теперь у окна…
Взрослые дети и муж весь седой
Учит детишек Вести Благой!

С тревогой поспешно в глаза их взглянула
Доверие видит и только вздохнула…
Я позже приду и свой план совершу
За Добродетель сполна их спрошу…

Вновь время проходит. Она тут как тут
Там внуки и внучки к камину бегут…
Пригорюнившись, бабка сидит у окна-
Вот же момент! Она ведь одна!

Хотела она ей в глаза заглянуть
А та быстро встала и тронулась в путь…
Вскоре на кладбище, к мужу пришла
Стояла могилка у края села…

Я – опоздала! Разлука твердит,
И в мокрые глазки старухе глядит…
Увидела Память о Первой Любви!
И Благодарность Господней Крови!

И Уважению память там есть…
И Пониманию отдана честь…
Доверию место нашлось в тех глазах…
Всё то разглядела Разлука в слезах…

Об авторе все произведения автора >>>

Андрей Краснокутский Андрей Краснокутский, Ротмистровка, Украина
Так будь же зеркалом у Бога
И освящаясь - отражай.
Иначе истины не трогай
Не разрушай, не искажай...
***********************
Лист бумаги на столе
Ручка полная чернил -
Это всё, что нужно мне
Да Господь чтоб посетил...
e-mail автора: kravas@email.ua

 
Прочитано 2232 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Грайцер Александр 2016-02-25 09:31:33
Отличное стихотворени! Задумка замечательная. Можно было бы положить стихи на музыку, но есть технические огрехи, которые могут помешать.
 Комментарий автора:
Я далёк от совершенства. Совершенен только Бог. Сердечно благодарю за отзыв. Мир Вашему дому.

Надежда 2016-02-25 10:38:36
Трогательно написали, брат, спасибо! Настоящая любовь -спасение семьи от развода.Благословений вам и вашей семье!
 Комментарий автора:
Сердечно благодарю. Мир Вашему дому.

Грайцер Александр 2016-02-25 12:48:49
Скажу не ради придирок, а потому что это важно. Писание говорит - будьте совершены, как и ваш Небесный Отец. Я долго не понимал, как это возможно, считая себя не несовершенным, пока Бог мне не открыл.Человек всегда должен стремиться к совершенству и сам его достичь не в состоянии. Это вечный путь к совершенству. И в этом я с вами, Андрей, согласен.Но дальше Бог сказал нечто интересное. Бог дополняет несовершенное человеческое усилие Своим Совершенством, и в итоге все становится совершенным. Но есть условие - человек должен сделать все, что от него зависит в самом лучшем виде.К примеру, если ему открываются какие-то недостатки в его участии, он должен их исправить.
 Комментарий автора:
Согласен. Надо учиться и расти... Спасибо.

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

*** - Анастасия Стайкова

Способы любить - Богданова Наталья

Царство Божие - Михаил Потылицын

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Цветы всего луга для тебя: С любовью - я - Татьяна Шохнина

Поэзия :
Божественный вопрос - Анна Лукс

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100